betweenthebooks.com

熊を殺すと雨が降る・前編

Posted in news by tomo ishiwatari on 2013-12-13

without comments

12月7日(土)・8(日)に伊丹市のAI・HALLにて、

「CONTACT GONZO × HOMMA TAKASHI 熊を殺すと雨が降る」が開催されました。

えっなにそれ?と言う方は、ひとまずAI・HALLホームページより、

CONTACT GONZOリーダーの塚原悠也さんのインタビューを読んでいただくと

いいと思います!

 

こちらはAI・HALLがある伊丹駅!気持ちでかめの電光掲示板。

伊丹駅四コマ

 

会場に行くと・・

 

小屋の中に熊がいたり

kuma3

 

虫?のような鹿?のようなのがいたり

Exif_JPEG_PICTURE

 

これは何・・そしてなぜレモンが・・

kuma4

 

謎は次回解き明かされるかもしれないし明かされないかもしれませんが

待て!次回。

 

 

 

 

 

 

横尾香央留「変体」出版記念フェア

Posted in news by tomo ishiwatari on 2013-11-12

without comments

2012年4月にThe Caveにて行われた横尾香央留の「変体」展。

展示会期中には横尾が持つたくさんの編み地と三つのお題を依頼主が選び、

横尾が編み地を生き物に「変体」させるプロジェクトを行いました。

変体された生き物たちを集めた写真集がこの度 between the booksより発売になり、

Utrechtにて出版記念フェアが開催されることになりました。

 

※写真は2012年4月、The Caveでの展示のものです。

 変体1

変体2

Exif_JPEG_PICTURE

 

会場では写真集に収められた変体たちの編み地だった頃の写真、

変体されて持ち主のもとで暮らす今の姿の写真が展示されています。

また、24日の日曜日にはなんと、会場にある編み地を横尾が10分以内に変体させる

イベント「変体10minutes」が催されます!

地下鉄で靴のかかとを直すよりたのしい10分間になること請け合いです!

みなさまぜひご参加くださいませ。

詳細はUtrechtホームページよりご覧ください。

変体フェアは本日12日より、24日の日曜日まで開催中です。

お楽しみに!

 

 

ルー・リードのロバート・フランク Lou Reed on Sick of Goodby’s 1978

Posted in site trekking by iseki ken on 2013-11-7

without comments

Robert Frank Sick of Goodbye

Robert Frank, Sick of Goodby’s, 1978 from The Lines of My Hand

ルー・リード*1「ロバート・フランクの『The Lines of My Hand』*2って本の中にある「Sick of Goodby’s」*3を見てたんだ。そのちょっと前にはジョニー・キャッシュ*4の「I Wish I Was Crazy Again」*5という曲を聞いていたんだけどな。

そしてこの作品で表現される「別れ」について考えてみた*6。もう二度と会うことのできない古い友人への最後のグッドバイ。この写真から感じとることができる強烈な人生の悲しさと、それを癒す作品のクオリティに心を打たれたんだ。

ジョニー・キャッシュの曲もそうだ。あのときに戻りたい、もう一度見てみたいという欲求を歌っている。荒野の火の中に飛び込んで焼かれてしまい、この別れの写真の中でしかもう見ることのできないというその状況は、言葉で言い表すことができるものじゃない。

この写真は物事をありのままに受け入れる大切さを教えてくれる。誰も避けることのできない死と最後の写真。友達や、白黒フィルムにとらえられた失った時間を思い出させてくれる自然な写真。フランクは実際にそれを経験し、見て、巧妙に記録したんだ。失ったパートナーや曲を思い出して心臓をバクバクさせながら、俺は恐れおののいてそれを見てる。

クレイジーなあの時間をもう一回と願い、その瞬間をカメラの中に閉じ込めてしまうというのは、偉大なアーティストができるせめてものことなんだ。ロバート・フランクは素晴らしい民主主義者だ。俺らは皆この写真の中にいる。鏡の中ではペンキがまるで血のように垂れている。もうさようならはたくさんだ。誰もがそう思ってる。でも実際それを口に出しているのを見るのはうれしいことだね。」

『Tate Etc. issue 2; Autumn 2004』「Six reflections on the photography of Robert Frank」より http://www.tate.org.uk/context-comment/articles/six-reflections-on-photography-robert-frank

Lou Reed: I was looking at Robert Frank’s photograph Sick of Goodby’s in his book The Lines of My Hand. Moments before I had been listening to a Johnny Cash song called I Wish I Was Crazy Again. Then I thought of the goodbyes in the book to old friends caught once and for all and never again to be seen in life, and I was struck by the intensity of the sadness of life and its redeeming qualities as reflected in these moving photos. With Johnny Cash as well, the desire to see it all again, to go out one more time into the wild flame only to be burned up forever and never be seen again except in these farewell photos, is moving beyond description. The photos speak of an acceptance of things as they are. the inevitable death of us all and the last photo – that last unposed shot to remind us of our friends, of our loss of the times we had in a past captured only on film in black and white. Frank has been there, and seen that, and recorded it with such subtlety that we only look in awe, our own hearts beating with the memories of lost partners and songs.

.To wish for the crazy times one last time and freeze it in the memory of a camera is the least a great artist can do. Robert Frank is a great democrat. We’re all in these photos. Paint dripping from a mirror like blood. I’m sick of goodbyes. And aren’t we all, but it’s nice to see it said.

From Tate Etc. issue 2; Autumn 2004 “Six reflections on the photography of Robert Frank” http://www.tate.org.uk/context-comment/articles/six-reflections-on-photography-robert-frank

*1 アメリカのバンドThe Velvet Undergroundのリード・ボーカル、ギタリスト。アンディ・ウォーホルがプロデュースしたバナナのジャケットのファースト・アルバムは特に有名。写真集を三冊だしている写真家としての一面も。2013年10月27日永眠。
*2 1972年に日本の邑元舎から出版され(日本語のタイトルは『私の手の詩』)、その後1989年に収録作品が追加、再編集されたヨーロッパ版が出版された。ルー・リードが見ていたのはヨーロッパ版。
*3 ロバート・フランクは1971年、後の妻となる彫刻家ジューン・リーフとカナダのノバスコシア州にある海辺の町に居を構え映像や写真作品の制作を行った。このSick of Goodby’sはその地で作られたシリーズのひとつ。Sick of Goodby’sは「サヨナラはもうたくさんだ」という意味。
*4 アメリカンカントリーミュージックの重鎮。ルー・リードと同様コワモテ。
*5 1978年に発売され「もう一度会えたら」「あのときのようにクレイジーだったら」などセンチメンタルな曲を多数収録したアルバム『I would like to see you again』より。
*6 フランクは1974年に娘のAndreaを飛行機事故でなくしている。

 

Susan Sontag On Photography Most Highlighted 写真論のハイライト

Posted in site trekking by iseki ken on 2013-08-21

without comments

写真論の代表的な著作としてはずせない一冊、スーザン・ソンタグの『写真論』。

もう読みましたか?

Have you already read Susan Sontag On Photography?

ソンタグ 写真論 Susan Sontag On Photography

もう読んだ方もそうでない方も、いくつかの要点*1もう一度見てみましょう。

I know you did, but for those who didn’t, let’s pick up some of the popular sentences*1.

 

1.「カメラは実際に現実をとらえるのであって、それをただ解釈するのではないという意味もあるが、写真は絵画やデッサンと同じように世界についてのひとつの解釈なのである。」(スーザン・ソンタグ 近藤耕人訳『写真論』晶文社, 1979年, p.13)

1. “Although there is a sense in which the camera does indeed capture reality, not just interpret it, photographs are as much an interpretation of the world as paintings and drqsings are. ” (120 people highlighted)

 

 

 

「写真は絵画やデッサンと同じように世界についてのひとつの解釈なのである。」

 

 

ふむふむ。

OK.

 

 

2. 「時間というものは結局はたいがいの写真を、およそ素人ふうのものであろうと、芸術と同列の高さにおくことになる。」(p.29)

2. “Time eventually positions most photographs, even the most amateurish, at the level of art. ” (116 people highlighted)

 

 

 

なるほど。

I see.

 

 

 

3. 「最近では写真はセックスやダンスと同じくらいありふれた娯楽になった。そのことは、大衆芸術というものはどれもそうだが、写真が大部分の人に撮って芸術ではなくなったことを意味している。それは主として社交的な儀礼であり不安に対する防御であり、また権力の道具なのである。」(p.15)

3. “Recently, photography has become almost as widely practiced an amusement as sex and dancing – which means that, like every mass art form, photography is not practiced by most people as an art. It is mainly a social rite, a defense against anxiety, and a tool of power.”  (104 people highlighted)

 

 

 

「最近では」、とありますが、『写真論』が出版されたのは1977年です。

The book first published in 1977.

 

 

 

4. 「撮影した映像は世界についての言説というよりも世界の断片であり、だれにでも作れるし、手にも入る現実の小型模型といったものである。」(p.11)

4. “Photographed images do not seem to be statements about the world so much as pieces of it, miniatures of reality that anyone can make or acquire. ” (94 people highlighted)

 

 

 

「世界の断片」、「現実の小型模型」、、、

‘miniatures of reality’..

 

 

 

5. 「人びとを撮影するということは、彼らを自分では決して見ることがないふうに見ることによって、また自分では決してもつことのない知識を彼らについてもつことによって、彼らを犯すことである。それは人びとを、象徴的に所有できるような対象物に変えてしまう。ちょうどカメラが銃の昇華であるのと同じで、だれかを撮影することは昇華された殺人、悲し気でおびえた時代にはふさわしい、ソフトな殺人なのである。」(p.22)

5. “To photograph people is to violate them, by seeing them as they never see themselves, by having knowledge of them they can never have; it turns people into objects that can be symbolically possessed. Just as the camera is a sublimation of the gun, to photograph someone is a sublimated murder – a soft murder, appropriate to a sad frightened time.” (80 people highlighted)

 

 

撮影することは「ソフトな殺人なのである。」

To photographe people is  ”a soft muder.”

 

興味深い表現がたくさんありますね。

Interesting.

 

スーザン・ソンタグ『写真論』、読んでみましょう。

Let’s read through the book.

*1これら5つの引用はKindleのポピュラー・ハイライトで最も多くハイライトされた箇所。ポピュラー・ハイライトは、他の多くのKindleユーザー(読者)がハイライトした文章が分かる機能。日本語版はKindle用に電子書籍化されていない(2013年8月現在)ため原著『On Photography』を参照。
*1 These five sentences are most highlighted on Kindle book. Kindle has a function called Popular Highlight, which we can know the highlighted sentences by other readers.

(井関ケン Ken Iseki)

 

稜線展

Posted in news by tomo ishiwatari on 2013-08-5

without comments

更新が大変遅くなりましたが・・恵比寿にある「POST」にて、

大原大次郎さんとホンマの展示が始まりました!

このブログでも多々紹介している「ファウンドフォト」ならぬ「ファウンド文字」で

たくさん作品を作られている大原さん。

今回は登山譜を採取し、再構成したドローイングシリーズ「稜線」の展示と、

ホンマの山の写真と採取した登山譜で構成された本『稜線』を販売しております。

展示は今週末の8/11(日)まで!

残り少ない会期ですが、みなさまぜひお越し下さい。

会場では本の他にホンマの写真の上に大原さんの文字、稜線をシルクスクリーンでのせた

ポスターも販売しております!

 

そのポスターの前でお友達に「寅彦」のことを説明する大原さん

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

本にサインする2人

 

展示をちょっとお見せします・・。か、かっこいい!

 

本のプライスリストも大原さんの手描き!

 

というわけで見所満載の展示ですのでぜひ!ご来場をお待ちしております。

 

 

カメラを使わない作品 第7回 Googleストリートビュー 3(後編) Works without Camera Google Street View #3

Posted in site trekking by iseki ken on 2013-06-2

without comments

Googleストリートビューを使った作品、第3回、Doug Rickard(ダグ・リカルド)の写真集『A New American Picture』を紹介しています。

前編はこちら

リカルドは独学で写真を学び、写真を撮りながら、有名な写真記事アーカイブサイトAmerican Suburb X*1を2008年に立ち上げた後、ストリートビューを使って作品をつくるようになります。

Works without Camera Google Street View #3, I am introducing a photobook.

The title is A New American Picture. Photographer Doug Rickard  used images from Google Street View to make this series of work.

Please read the first part.

#83.016417, Detroit, MI(2009), 2010 from A New American Picture

ストリートビュー、家系、アメリカの暗部

インタビュアー:どういうきっかけでGoogle Street View*2を利用するようになったんだい?

リカルド:サイトを立ち上げて約1年後の2009年にストリートビューを発見したんだ。当時ウェブを使ってアメリカに関して写真表現ができないか模索していた。

インタビュアー:そしてストリートビューで見たイメージが、あなたが学んだ写真の歴史とつながっていくわけだよね。

リカルド:そう。FSA(農業保障局)*3の写真アーカイブがウェブ上に公開されていて*4、それらを見ることに長い時間を費やした。そしてストリートビューで見た光景は80年前に偉大な写真家によって撮られた写真とつながっていると思ったんだ。

当時大恐慌の最中にあったアメリカで、政府がプロパガンダのために貧しい農民の生活を記録するプロジェクトを立ち上げました。リカルドはこの1930年代ごろのドキュメンタリー写真のアーカイブをネット上で見ていて、ストリートビューに写ったシーンとのリンクを感じたそうです。

FSAのプロジェクトで撮られた写真をいくつか見てみましょう。

Erin O’Toole: What led you to experiment with Google Street View?

Doug Rickard: I discovered Street View in 2009, about a year after I started ASX. I was looking for a way to use the web to do something photographic on America. And I stumble onto it.

EO: And what you saw in those pictures resonated with your study of the history of photography?

DR: Yeah. I had spent a massive amount of time looking at photographs in the FSA archive and the other collections on the Library of Congress website, and what I saw on Google Street View were pictures that looked like parallels or continuations of that work.F

Let’s look at some of the photos from FSA archive.

Negro going in colored entrance of movie house on Saturday afternoon, Belzoni, Mississippi Delta, Mississippi

有色人種用のエントランスから映画館へ入っていく黒人 ミシシッピ 1939年

Negro house in New Orleans, Louisiana, 1936, Walker Evans

ウォーカー・エヴァンスが撮影した黒人の家。

#34.966001, Helena, AR(2008), 2010, from A New American Picture

作品のテーマが見えてきましたね。リカルドがこのようなテーマに取り組むことになるのは育った環境が関係しているようです。

リカルド:父親が郊外の巨大な教会の牧師だったんだ。それだけでなく、祖父、ほとんどの叔父、親戚が宣教師や牧師という家庭で育ったんだ。カレッジでアメリカの歴史を勉強して、表向きには語られない歴史の暗部、現実にショックを受けた。特定の人種、特にアフリカン・アメリカンに対する信じられないほどひどい扱いにね。

毎週日曜日には教会に行き、世の中のきれいごとばかり教えられて信じてきたあとに、アメリカの現実を知った驚きや怒りが長い時間を経て作品づくりのモチベーションになっていきます。

はじめはメンフィスやミシシッピ、アラバマなどの南部の小さな町をストリートビューであてずっぽうにバーチャルトリップしていましたが、ドロシア・ラングやベン・シャーン、ウォーカー・エヴァンスなどが1930年代に訪れた町を(ストリートビュー上で)再訪したり、貧困地域に関するネット上の掲示板などで得た情報をもとに対象地域を絞っていきます。

アメリカ写真の歴史を意識しながら、今の時代を写すストリートビューという新しいツールを使って表現したこのシリーズ、「A New American Picture」というタイトルがしっくりきますね。

最後に、リカルドの活動すべてに必須のインターネットについて聞いてみましょう。

Now you know the subject of this work. What motivated Rickard to make it?

DR: My father was the pastor of a suburban mega church. Also my grandfather,most of my uncles, my brother-in-law,and many cousins were and are preachers and missionaries. When I studied American history in college, and was exposed to other points of view on America’s present and past, I was shocked by what I learned. I saw a side of America that was dark and incredibly brutal to many groups of people – African Americans, in particular.

In the end, the photographer talks about internet, which is essential to all of his activities.

インターネットの使い方

インタビュアー:インターネットが私たちの生活をバーチャルでより孤独なものにしているという主張もあるけど、少なくともあなたはそう思っていないように見える。それは世界を開き、写真の歴史を学び、行ったことのない場所を見ることができ、作品を広めることができる、完全に新しいライフスタイルと制作の助けになっているわけだ。

リカルド:考えるとすごく不思議だよ。アメリカの田舎に住んでいて*5、いま自分やっていること全部が10年前には実現不可能なことばかりだ。アート・ワールドにこんな疎外された場所からアート・スクールにも行かず入っていくこと、広大なアメリカをバーチャルに旅ができること、写真記事のオンライン・アーカイブをつくってそれに何万人もの人が毎月訪れること、それが全部一人でここ片田舎のスタジオからできるんだ。まったく新しい世界だよ。だけど新しいものが古いものを否定する必要はないと思っている。単純に発展、拡大しただけなんだよね。デジタルカメラが登場した前と後で写真が分断してしまったわけではなく、今までもこれからもすべてひとつのつながりであるはずなんだ。

EO: There is a great deal of concern right now that the Internet is making us more isolated, that we are all retreating into our own virtual worlds and becoming more disconnected from one another, but that has not been your experience. The web has opened up the world for you. It enabled you to educate yourself about the history of photography,  go places that you would otherwise have been unable to visit, develop a following for your work, and meet other photographers. Thanks to the Internet you have a completely new life.

DR: Yeah, it is really strange if you think about it. I am very isolated geographically, and what I have done could never have happened in prior decades. Entering the art world from a removed place and and without going to art school, traveling the country virtually, publishing an online archive and magazine that has tens of thoughsants of readers per month, and doing it alone from an isolated studio in a suburb, this is all because of the web, It’s a new world. But  the new doesn’t have to negate the old. I see it as an expansion, I don’t think there is a line of demarcation where all of a sudden, digital photography came in and it separated from everything is connected to what preceded it, as to what lies ahead.

*1 記事は英語ですが、写真や動画が豊富に見られます。一見の価値あり
*2 2007年にまずはアメリカの一部の都市からサービスをスタート。2013年現在世界中にエリアを拡大中。ストリートだけでなく、美術館の中やエベレストの頂上などあらゆる場所を撮影しネット上に公開。そのうち、申し込めばGoogleが家まで撮影に来て「Google自宅ビュー」で公開してくれる時代が来るかもしれません。
*3 大恐慌下のアメリカで、ルーズベルト大統領が出資した「前代未聞の規模を持つ社会調査」。南部を中心にアメリカ全土に写真家が飛んだ。
*4 アメリカ議会図書館(Library of Congress )のサイトで公開されています。
*5 リカルドは現在カリフォルニア州サクラメントを拠点に活動している。

カメラを使わない作品 第7回 Googleストリートビュー #3 Works without Camera Google Street View #3

Posted in site trekking by iseki ken on 2013-05-22

without comments

Googleストリートビューを使った作品、第3回です。

アメリカ人写真家、Doug Rickard(ダグ・リカルド)の写真集を紹介します。

タイトルは『A New American Picture』。

I would like to introduce a photobook.

The title is A New American Picture. Photographer Doug Rickard utilized Google Street View to make this series of work.

「アメリカン」というと、日本人にとっては若干薄めのコーヒーですが*1、写真ワールドではロバート・フランクの『The Americans』、ウォーカー・エヴァンスの『American Photographs』、スティーブン・ショアの『American Surface』など巨匠の名作が思い浮かびますね*2。

その「アメリカン」ラインアップを踏まえて、「新しいアメリカンピクチャー」と題されたこのシリーズ、Google Street Viewを利用して制作された作品なのですが、作品のコンセプトや背景などを、写真集の巻末に収録された作家のインタビューを拾い読みしながら見ていきましょう*3。

In Japan, “American” means coffee which is not too strong*1 but of course for photography lover, it reminds us of many masterpieces, such as The Americans by Robert Frank, American Photographs by Walker Evans, American Surface by Stephen Shore etc.

Doug Rickard’s photobook ,titled A New American Picture, has probably been named after those works by the masters. I found a conversation between the photographer and a interviewer Erin O’Toole at the end of the book. It helps to read this work and also about the artist and the what motivated Rickard to make this book.

About the photographer

インタビュアー:どうやって写真を学んだのですか?

リカルド:完全に独学なんだ。アートスクールにも行っていない。10年ほど前から写真の勉強を自分ではじめた。

インタビュアー:はじめはフィルムで撮って暗室作業も行っていた?それとも始めからデジタル?

リカルド:最初はデジタルで撮り始めた。それからフィルムを使い始めて、ネガをスキャンしてプリントしていた。2009年にウェブを直接的に使って作品をつくりはじめたんだ。暗室作業はあまりやっていない。そういう意味では新しい世代かもしれない。

写真を始めたときにはデジタルもフィルムも両方あって、どちらも試して最終的にはウェブを作品の素材として使うことになったリカルド。そのあたりフレキシブルですね。デジタルかフィルムか論争には加わらないタイプのようです。

EO: Have you had any formal artistic or photographic training?

DR: No. I’m really self-taught. I didn’t go to art school. I discovered and started teaching myself photography about ten years ago.

EO: Did you start by shooting film and developing in a darkroom, or have you always worked digitally?

DR: I first started shooting digitally, then began working with film – scanning negatives but printing them digitally. In 2009, I started to make work directly from the web. I haven’t really spent significant time in a darkroom. In a way I am a product of a new era.

At the time he started photography, there were both film and digital already. Rickard tried both and eventually started to utilize materials on the web for his works. Seems like Rickard is not a person who debate whether-digital-is-photography-or-not thing.

#39.177833, Baltimore, MD(2008), 2011 from A New American Picture

ダグ・リカルドは、写真に関する記事やインタビュー、動画などをアーカイブする、写真ワールドでとても有名なAmerican Suburb X*4というウェブサイトを運営しているんです。

Rickard run the very famous website called American Suburb X which archives tons of articles, interviews and movies related to photography.

写真記事アーカイブサイト American Suburb X

リカルド:2006年頃、エグルストンやブレッソン、アーバスなんかの写真集を買いはじめたんだ。それから可能な限り写真に関しては何でも吸収した。そして2008年写真情報のアーカイブサイト、American Suburb Xをはじめた。その頃膨大な量の写真をインターネットで見ていたよ。そして面白い記事を見つけては自分のサイトにアップしていったんだ。

インタビュアー:その記事のアーカイブやリサーチ作業がどのようにウェブを利用した作品制作につながっていくんだろう?

リカルド:ASXをはじめたときはまだ自分でカメラを持って外で写真を撮っていたのだけど、すぐにインターネットという新しい可能性のあるフロンティアに興味を持ち始めた。

↑ 写真記事アーカイブサイト、American Suburb X。写真情報つまってます。

自分で立ち上げたサイトに、記事や写真家へのインタビュー、動画などを集め、編集していく過程で、さらに写真の歴史にのめり込んでいったそうです。おそらくは自分の興味や勉強のためにやっていたと思いますが、すぐにたくさんの人が参照する重要なウェブサイトになりました。ウェブ上の誰もがアクセスできるアーカイブ。インターネットが可能にした試みですね。

外へ出て写真をたくさん撮ることよりも、ウェブで写真を見たり歴史を勉強したり、サイトを運営することが作品づくりにつながっていきます。続いては作品のテーマを見ていきましょう。リカルドはGoogle Street Viewから決定的瞬間やきれいな風景を探しているわけではないんです。

後編に続きます。

DR: Around 2006, I started buying books by people like Eggleston, Cartier-Bresson, Arbus, and many others. I began to absorb everything about photography that I could. Then in 2008 I started ASX. I was viewing tons of  photography online, using the Internet as my library, and then posting what I found compelling on my site.

EO: How did that intensive archiving and research evolve into actually making work drawn from the web?

DR: When I first started ASX I was still making some photographs out in the world, but I quickly became more and more interested in the Internet as a frontier of new possibilities.

Through collecting and editing the photography materials, Rickard started to get obsessed about learning the history of photography.

In the latter part, you will see the concept and background of this work. He is not just looking for decisive moments or beautiful landscapes in Google Street View.

*1 アメリカン・コーヒーは和製英語だそうです。
*2 他にもJoel Sternfeld『American Prospect』、Richard Avedon『In the American West』、Lee Friedlander『The American Monument』など 
*3 インタビュアーはSFMOMAのアシスタント・キュレーター、Erin O’Toole
*4 以前ブログ記事、世界の写真サイトトレッキング で紹介しましたのでこちらもどうぞ

*1 At old style coffee shops in Japan, ‘Blend’ means regular coffee and ‘American’ is Blend with a little bit more hot water.
*2 Others are American Prospect by Joel Sternfeld, In the American West by Richard Avedon, The American Monument by Lee Friedlander etc.
*3 Erin O’Toole is assistant curator at SFMOMA
*4 We picked up American Suburb X in our  blog before.

(井関ケン Ken Iseki)

 

横須賀美術館へ行こう!

Posted in news by tomo ishiwatari on 2013-05-14

without comments

ただいま横須賀美術館では「街の記憶」展を開催中です!

ホンマは東京郊外シリーズで参加しており、入場チケットに

ホンマの写真が使われています。

 

横須賀美術館、電車で行くとちょっと大変なのですが(車なら高速を降りてすぐです)

見てくださいこのロケーション。

さすが横須賀!米軍基地があるだけあって、すてきなお船が

普通に見えますね・・(苦笑)

 

展示も大充実でした!

一部ですが、横須賀美術館に許可をとって撮影した展示風景を

ご覧ください〜

 

こちらは東松照明さんの作品

森山大道さん

北井一夫さん

 

石内都さん

 

田村彰英さん

田村さんのこれらの作品はレアですので、ぜひ実物を見てほしいです。

 

建築も気持ちいいです。

 

若江漢字さんを知っていますか?必見ですよ。これだけのために見に行く価値があります。

この玉、同じ大きさに見えますか?

 

市川さんのこの作品も素晴らしいと思いました。望遠鏡越しなんです。

ホンマの作品はこちらです。

なんと『ウラH』も資料として展示されていました(笑)

 

別棟では谷内六郎さんの展示も行われています。

『週刊新潮』の表紙絵を創刊号から25年にわたって描いた方です。

 

離れに向かうときに一瞬外部を通るのですが、そのとき潮の匂いがするんですね・・

それが印象的でした。すごくいいんです。そんな美術館はそうそうないと思います。

 

海も見えてこの季節にお出かけするのにはぴったりですよ!

展示は6月30日(日)までです。

ぜひ遊びに行ってみてください!

 

 

 

 

PhotoBook Review 004

Posted in news by tomo ishiwatari on 2013-05-6

without comments

Apertureが発行する『PhotoBook Review』の第4号の配布が始まりました。

今回は『現代写真論』のシャーロット・コットンさん責任編集号となっており、

Torbjørn Rødlandの『Vanilla Partner』(2012,MACK)にホンマがレビューを寄せています。

Apertureのギャラリーや、アートイベントで配布されるそうですので

欧米へ行かれる方はぜひ、お友達の分も何部か持ち帰ってください!

とはいえそんなチャンスはなかなかないので、どうしてもご覧になりたい方は

インターネットを利用しましょう!

今週末から以下のサイトにて、全文読めるそうですよ。

オンラインのみのインタビューもあるそうです。

http://www.aperture.org/pbr/

 

エグルストンさん、質問です。Q&A with Egglston

Posted in site trekking by iseki ken on 2013-05-4

without comments

イギリスの新聞、The IndendentのWebサイト上で、カラー写真の巨匠エグルストンに写真家やキュレーターが質問をするという記事がありました。みなさんいろいろなことを聞いています。

I found an article in which photographers, curators and fans questioned William Eggleston. It’s quite interesting. Let’s see.

まずはテートモダンの写真部門キュレーター、サイモン・ベイカーの質問。

Q: 自身、他の写真家の作品問わず、あなたにとって一番最初の重要な一枚は何ですか?

A. 洲の刑務所で二十歳かそこらの時に撮った受刑者たちの写真だね。

理由が気になる回答です。

The first question is by Simon Baker, curator of photography, Tate Modern

Q: What was the first photograph that was important to you (by you or anyone else), and why?

A. A picture I took of some prisoners at the state penitentiary. I’m guessing I was about 20 at the time.

The answer makes us want to know the reason, doesn’t it?

 

続いては、The Photographer’s Galleryのディレクター、ブレット・ロジャース。

Q: 先日ギャラリーで貴方の作品を展示した際に、説明として「日常をスナップショットスタイルで撮る」と書きました。1月に写真家のナン・ゴールディンがギャラリーに来てこの説明に異議を申し立てました。貴方のアプローチは「スナップショット」ではないとのことです。ご自分ではどのようにお考えですか?

A: ありがとう、ナン。

Next one by Brett Rogers, director, The Photographers’ Gallery.

Q: When we recently showed an Eggleston image at the Gallery, we wrote on the accompanying caption that you photograph scenes of everyday life with a ‘snapshot style’. When Nan Goldin visited in January, she took exception to this, saying yours was definitely not a ‘snapshot’ approach. What is your view on this description of your approach?

A: Thank you, Nan.

Memphis, from William Eggleston’s Guide

そしてそのナン・ゴールディンからの質問。

Q: パリで一緒にすごしたこと覚えてる?結婚してくれるのよね?

A: もちろん。

本当に結婚したら、写真界のビッグカップル誕生です。

And Nan Goldin questions.

Q: Remember our times in Paris? Are you still gonna marry me?

A: Yes, no question about it.

If they really got married, it would be a sensation.

 

テートモダン ディレクター、クリス・デーコンはプリントサイズについて。

Q: テートモダンで貴方の美しいダイトランスファープリントを展示しようとしていますが、プリントのサイズをどのようにお決めになっているのでしょうか?

A: ダイトランスファーの小さめのと大きなピグメントプリントの二つのサイズに最近落ちついたところだよ。

昔の有名なイメージを新たに大きなピグメントプリントで制作、販売したことで話題になったのも記憶に新しいですね。

Chris Dercon, director, Tate Modern asks about print size.

Q: As we are about to show some of your beautiful dye-transfer prints at Tate Modern, I have been wondering how you decide on the size of the prints you make.

A. I have currently settled on two sizes: smaller dye transfers and large-format pigment prints.

Eggleston made large pigment prints of his iconic images and sold them lately.

Memphis, from William Eggleston’s Guide

インディペンデント誌アート・エディター、アリス・ジョーンズの質問。

Q: インスタグラム(写真共有ソーシャル・ネットワーク・サービス)についてどう思いますか?

A: それが何か知らない。

メンフィスにいるエグルストンがiPhoneで撮った写真をinstagramでシェアする。あまり想像できないです。

Next question by Alice Jones, deputy arts editor, The Independent.

Q: What do you think of Instagram?

I don’t know what they are.

I cannot personally imagine that he shoot by iPhone in Memphis and share the photos through SNS.

 

続いてはイギリス人写真家、マーティン・パー。

Q: 1970年代の写真と今撮っている写真ではどう違いますか?

A: 撮っているものが違うね。

Martin Parr’s question.

Q: What is the difference between your current shooting and that of the 1970s?

A: The subject-matter is different.

Algiers, Louisiana, from William Eggleston’s Guide

同じくイギリス人写真家のジェイソン・エヴァンス。

Q: アート作品をつくる写真家と写真作品をつくるアーティストの違いは何でしょうか?

A: 違いがあるのかどうかよくわからない。

Jason Evans’s question.

Q: What’s the difference between a photographer who makes art, and an artist who makes photographs?

A: Not sure there is any difference.

 

アメリカ人写真家、アレック・ソスはロバート・フランクのこの発言を引用。

Q: 数年前、ロバート・フランクがこう言っていました。「現代は写真やカメラが溢れていて多すぎる。馬鹿げたことに我々は全員監視されていて、どんなアクションも無意味になっている。もしすべての瞬間が記録されるなら、もう何も美しくないし写真はすでにアートじゃないかもしれない。もしかしたらアートになったことさえないかもしれない。」これについてどう思いますか?

A: その発言のどの部分に対しても異論はないね。

Alec Soth quotes Robert Frank’s words.

Q: A few years ago Robert Frank said, “There are too many images, too many cameras now. We’re all being watched. It gets sillier and sillier. As if all action is meaningful. Nothing is really all that special. It’s just life. If all moments are recorded, then nothing is beautiful and maybe photography isn’t an art any more. Maybe it never was.” What do you think about this?

A: I don’t disagree with any part of that statement.

Memphis, from William Eggleston’s Guide

イギリスのバンド、プライマル・スクリームのボビー・ギレスビーも質問しています。
Q: 1960年代、メンフィスのパーティーで当時12歳だったアレックス・チルトンにLSDをあげたって本当?

いや、あげてない。

Primal Scream’s front man Bobby Gillespie’s question.

Q: Did you really give the 12-year-old Alex Chilton [the late singer with Big Star] LSD/acid at a party in Memphis in the 1960s?

A: No.

 

写真家のポリー・ボーランドは死生観について。

Q: 死についてどう思いますか?

A: まだそこまでいってない。

Photographer, Polly Borland’s question.

Q: What are your feelings about death?

A: I haven’t been there yet.

 

フォト・エディター、ニック・ホールの質問。

Q: 好きな色はありますか?

A: 昔は緑だったけど、今はないよ。

そういえば、写真集『William Eggleston’s Guide』のテキスト部分、緑色の紙でしたね。

Nick Hall, picture editor, The Independent Magazine’s question.

Q: What’s your favourite colour?

A: It used be green when I was young. Now I don’t have a favourite.

Near Minter City and Glendora, Mississippi, from William Eggleston’s Guide

さらに質問が読める原文はこちら

The original article is here.

(井関ケン Ken Iseki)